아스키 미디어 웍스에서 온 답장 러브라이브 !

아스키 미디어 웍스에서 답장이 왔습니다만...

역시나 단번에 해결되기는 힘든 것 같네요

フロエ 様

平素はアスキー・メディアワークスの刊行物をご愛読いただき、
誠にありがとうございます。

この度は『ラブライブ!』のポイントサービス「Loveca+」
交換グッズの発送について、ご心配をおかけして申し訳ございません。

お申込み状況について具体的に確認させていただきたく存じますので、
お手数とは存じますが、下記1)~6)について、
お申込み時にご記入いただきました項目を
本メールへの返信にてご連絡ください。
※ご記憶にある範囲で構いませんので、ご回答をお願いいたします。

 1)お名前
 2)ご住所
 3)お電話番号
 4)お申込みいただきました年月日
 5)ご記入いただきました応募のあて先(住所)
 6)応募のあて先(住所)はどちらをご覧になりましたでしょうか。

ご返信をお待ちしております。
今後ともアスキー・メディアワークスをよろしくお願い申し上げます。


후로에 님

평소에 아스키 미디어 웍스의 발행물을 애독해주셔서 진심으로 감사드립니다

이번 러브라이브 ! 의 포인트 서비스 Loveca + 교환 상품의 발송에 대해서

심려를 끼쳐드려 죄송합니다

응모하셨던 상황에 대해서 구체적으로 확인하고자 하오니

수고를 끼치게 되어서 죄송합니다만, 아래의 1번부터 6번 항목에 대해서

응모하셨던 때에 기입하셨던 사항을 본 답변 메일을 통해서 보내주십시오

※ 기억하고 계신 범위라도 괜찮으니 답신을 부탁드리겠습니다


1. 성함
2. 주소지
3. 전화번호
4. 우편물을 보내신 날짜
5. 기입하셨던 응모처의 주소
6. 5번에 해당하는 응모처는 어디서 참조하셨나요 ? (참조처를 적어주십시오)

답신을 기다리고 있겠습니다

앞으로도 아스키 미디어 웍스를 잘 부탁드리겠습니다




...이거 참, 돌려받지 못할 수도 있겠구나...하고 생각하니까 아득해지네요...orz

하아...




덧글

  • 남두비겁성 2013/12/25 19:31 #

    일본의 고객대응이 상대적으로 더 성의있는 데에 걸어봐야죠.
  • 후로에 2013/12/25 19:50 #

    문제는...제가 직접 우편물을 보낸 것이 아니라서
    이걸 K 님께 여쭤봐야 합니다만
    그 분께서 워낙에 바쁘게 일상을 보내시는 분인지라...
    & 그 분도 까먹으셨을 수도 있거든요
    뭐, 이름이랑 집주소를 어떻게 쓰셨는지는 알 수 있겠죠 orz
  • 대공 2013/12/25 19:36 #

    그래도 답변이 와준데 대해서는 감사하네요.
  • 후로에 2013/12/25 19:51 #

    예, 저는 처음에 답변을 아예 안 줄 것으로 생각했는데
    오늘 답변이 왔습니다.
    오늘은 크리스마스라구요 ?!
  • 나나사키 아이 2013/12/25 19:39 #

    으아... 아득해진다.
  • 후로에 2013/12/25 19:51 #

    하아...찾을 수 있었으면 좋겠습니다
    6번에 "어디서 주소를 보고 보내셨슴까 ?"
    라고 묻는 것으로 보아서는 우편물 자체는
    아스키 미디어 웍스에 도착하지 않은 것 같기도 합니다 orz
  • 세피아 2013/12/25 21:04 #

    아.... 갑자기 골 때리네요. ㅠㅠ
  • 후로에 2013/12/27 20:29 #

    그러게나 말입니다...하아...
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.